Foire aux questions
Disposal of beacons
Il faut faire preuve de prudence lors de la mise au rebut de votre BLP ou RLS lorsqu’elle n’est plus nécessaire.
Les fausses alertes provenant de balises mises au rebut peuvent amener les autorités de secours à consacrer beaucoup de temps et d’efforts à localiser les RLS ou les PLB mises au rebut qui ont été activées accidentellement.
Veuillez vous assurer que l’on prend soin de désactiver complètement la balise et d’informer l’autorité d’enregistrement que la balise n’est plus en service.
Il est recommandé de retirer la pile de la balise en retirant le couvercle du boîtier.
Jetez la batterie conformément aux réglementations locales en matière de déchets.
Veuillez noter que les balises Ocean Signal ne sont pas réparables par l’utilisateur et que le retrait du couvercle annulera la garantie.
Why is there an expiry date on my primary battery?
La batterie au lithium est conçue pour être utilisée en cas d’urgence.
Contrairement à une batterie rechargeable, la capacité et donc la durée de vie sont connues.
La date d’expiration est basée sur les chiffres d’autodécharge de la batterie, en prenant les pires scénarios, garantissant ainsi que la durée de vie nominale est toujours atteinte.
What is an EPIRB?
EPIRB est l’abréviation de « Emergency Position Indicator Radio Beacon ».
Les transmissions EPIRB sont surveillées par l’organisation internationale COSPAS-SARSAT à l’aide d’une constellation de satellites.
À la réception d’une alerte d’une RLS, l’identité de la balise est transmise au centre national de coordination des secours compétent.
Prêtez notre blog : Qu’est-ce qu’une radiobalise de localisation de position d’urgence
Pour plus d’informations sur le système, veuillez consulter la page Web COSPAS-SARSAT .
Why must I register my beacon?
L’enregistrement de votre balise accélérera la tentative des autorités de secours de vous sauver, en fournissant des informations précieuses pour vous aider à vous identifier et à contacter des personnes qui pourraient aider à l’identification.
Il est très important de s’assurer que vos informations d’inscription sont exactes.
Veuillez noter que normalement, l’immatriculation doit se faire dans votre pays de résidence ou dans le pays où votre bateau est immatriculé.
Lorsque vous achetez une RLS ou une PLB auprès d’un fournisseur d’un autre pays, assurez-vous qu’il la configure pour le pays d’immatriculation que vous avez prévu. Dans le cas contraire, il est peu probable que l’inscription soit acceptée.
Cliquez ici pour vous inscrire
What is the advantage of a GPS fitted EPIRB?
La RLS équipée d’un GPS fournit non seulement aux autorités de recherche et de sauvetage une position plus précise, mais elle les atteint également plus rapidement.
Les RLS traditionnelles s’appuient sur le survol d’un ou de plusieurs satellites COSPAS-SARSAT pour déterminer leur position.
Le retard dans l’obtention d’un passage de satellite approprié peut être un facteur critique, faisant potentiellement la différence entre la vie et la mort, en particulier dans les eaux froides.
Équipée de la technologie GPS, une EPIRB relaie immédiatement sa position via des satellites géostationnaires aux autorités de secours, réduisant ainsi considérablement le temps nécessaire à votre sauvetage.
Ces progrès technologiques s’avèrent inestimables pour accélérer les opérations de sauvetage.
Where do I register my EPIRB or PLB?
Toutes les RLS ou PLB doivent être immatriculées dans le pays où vous vivez ou où votre bâtiment est immatriculé.
Suivez le lien de la liste de contacts nationaux COSPAS SARSAT pour savoir où enregistrer votre appareil.
Transporting Ocean Signal Products as a Passenger onboard an Aircraft
La plupart des produits Ocean Signal contiennent des batteries au lithium pour lesquelles il existe des réglementations sur le transport à bord des avions en tant que passager.
Les règles et conseils suivants vous aideront à transporter nos produits pour un usage personnel comme bagage à main.
(Pour l’expédition par avion en tant que fret, les réglementations IATA pertinentes doivent être respectées.)
Les produits contenant des batteries au lithium peuvent être transportés à bord des avions en tant que bagages à main conformément à la réglementation IATA 2.3.5.9.
(actuellement 65e édition 2024).
Tous les produits énumérés ci-dessous contiennent une ou plusieurs batteries contenant moins de 2 grammes de lithium métal et sont testés conformément au Manuel d’épreuves et de critères de l’ONU, partie III, sous-section 38.3.
Lorsque vous transportez vos produits ou vos batteries de rechange, veuillez respecter les exigences suivantes :
– Assurez-vous que l’appareil est protégé contre toute activation accidentelle.
Nous vous recommandons d’ajouter à la protection en utilisant l’emballage de vente au détail, si possible, ou en recouvrant l’appareil d’une housse de protection telle que du papier bulle.
– Si vous transportez des piles de rechange, assurez-vous qu’elles sont emballées individuellement dans des sacs en plastique solides recouvrant les bornes pour éviter les courts-circuits.
– Veuillez vérifier en ligne auprès de votre compagnie aérienne pour connaître les restrictions supplémentaires qu’elle pourrait imposer avant de voyager.
– Nous vous recommandons d’imprimer la fiche technique de la batterie de votre balise, afin d’avoir toutes les informations nécessaires à portée de main en cas de question.
Ceux-ci peuvent être trouvés ici – Fiches techniques de la batterie Ocean Signal
How do Cospas Sarsat beacons work?
Le système COSPAS/SARSAT utilise deux réseaux de satellites pour fournir une alerte de détresse et des données de localisation aux autorités de recherche et de sauvetage.
Le système GEOSAR peut fournir une alerte quasi immédiate dans la couverture du satellite récepteur.
Le système LEOSAR assure la couverture de la région polaire au-delà de la portée du système GEOSAR.
Les satellites LEOSAR peuvent calculer la position des événements de détresse à l’aide de techniques de traitement Doppler et sont moins sensibles aux obstructions qui pourraient bloquer un signal dans une direction donnée.
Le système est composé d’instruments embarqués sur les satellites qui détectent les signaux des balises de détresse.
Les stations de réception au sol, appelées terminaux d’utilisateurs locaux (LUT), reçoivent et traitent le signal de liaison descendante du satellite pour générer les alertes de détresse.
Les alertes de détresse, générées par les LUT, sont ensuite reçues par les centres de contrôle de mission (MCC) qui transmettent ensuite l’alerte aux centres de coordination des opérations de sauvetage (RCC), aux points de contact de recherche et de sauvetage (SPOC) et à d’autres MCC.
Une nouvelle génération de répéteurs SAR est maintenant installée sur les satellites européens Galileo, Glonass en Russie, GPS aux États-Unis et BeiDou en Chine.
Ces satellites opèrent tous sur une orbite plus élevée que les satellites LEOSAR et sont connus sous le nom de MEOSAR.
L’augmentation du nombre de satellites améliore considérablement les temps de détection des alertes de détresse.
Les répéteurs MEOSAR sont entièrement compatibles avec les RLS et les PLB de la génération actuelle, mais les futures balises utiliseront la technologie de « 2e génération » pour améliorer la précision de la localisation par rapport au système existant.
Cette vidéo Cospas Sarsat explique les avantages d’avoir une RLS ou une PLB pour une utilisation en cas d’urgence et ce qui se passe lorsque la balise est activée.
ATB1 – What information is transmitted?
Rapports de position (MMSI, Lat, Long, COG, SOG) pour la classe B (SOTDMA)
– Toutes les 3 minutes.
quand SOG < 2 nœuds
– Toutes les 30 secondes en SOG >= 2 nœuds < 14 nœuds
– Toutes les 15s en SOG >= 14 nœuds < 23 nœuds
– Toutes les 5 s en SOG > 23 nœuds
Données du navire (nom, indicatif d’appel, dimensions, type, etc.)
– Toutes les 6 minutes.
Cela signifie que si vous êtes amarré ou dans la marina, vos données peuvent prendre un certain temps avant d’être visibles sur les systèmes d’autres personnes.
Selon votre emplacement, la visibilité sur les sites Web Marine Traffic ou Shipfinder peut prendre beaucoup plus de temps.
ATB1 – Can I use an existing GPS receiver or GPS data instead of installing an additional GPS antenna for the AIS?
Non. L’utilisation du récepteur GPS interne est une exigence de la réglementation AIS.
L’AIS peut être utilisé comme source de position en le configurant pour produire des données de position GPS (phrase NMEA RMC), bien que cela ne soit généralement pas recommandé.
ATB1 – Can I change the MMSI or vessel details?
Soyez toujours très prudent lorsque vous entrez le numéro MMSI.
Une fois programmé, le changement du numéro MMSI nécessitera que l’AIS soit « déverrouillé » en contactant Ocean Signal via l’application de configuration.
Cela peut prendre jusqu’à 2 jours.
Il est facile de modifier tous les autres détails saisis à l’aide des applications de configuration mobiles ou Web.
ATB1 – What type of radio antenna should I use ?
L’ATB1 émet et reçoit sur la bande VHF, de sorte que toute antenne VHF marine à large bande de bonne qualité conviendra.
Il existe des antennes AIS Tuned qui conviennent, mais les autres antennes à bande étroite ou accordées doivent être évitées.
Si une seule antenne doit être utilisée par une radio VHF et un ATB1, un séparateur d’antenne actif doit être installé.
ATB1 – What is the range of AIS?
Cela varie énormément en fonction de la météo, de la hauteur de l’antenne VHF, etc.
– La portée de transmission typique pour la classe B est de 10 nm
– La portée de réception typique des cibles de classe A est de 20 nm
– La portée de réception peut dépasser 100 nm dans les bonnes conditions
ATB1 – How do I configure my ATB1?
L’ATB1 doit être configuré par l’utilisateur pour entrer le numéro MMSI du navire et d’autres détails du navire.
Cela peut être réalisé à l’aide d’une application mobile ou d’un programme basé sur le Web :
– Pour la version mobile Android, recherchez Ocean Signal sur le Playstore
– Pour la version mobile iOS – cette version sera bientôt disponible
– Pour la version Web, cliquez ici
ATB1 – How it Works – AIS Factsheets
Rédigé par Kris Nieuwenhuis, directeur du développement commercial technique d’Ocean Signal
voici quelques documents intéressants et utiles expliquant divers aspects d’un système AIS
et comment les fonctionnalités étendues fonctionnent pour ajouter de la valeur à votre produit :
– Structure du message AIS
– Multiplexage AIS
– L’AIS avec LRM expliqué
ATB1 – Why wont my Android phone/tablet connect to my AIS?
Les utilisateurs du système d’exploitation Android 10+ sur certains appareils mobiles peuvent rencontrer des problèmes de connectivité lors de l’utilisation du WiFi en raison d’un changement dans la façon dont ils interagissent désormais avec les réseaux WiFi.
Bien que la majorité des appareils ne soient pas concernés par ce changement, certaines gammes de produits ne sont pas en mesure de prendre en charge certaines applications nécessitant une connectivité WiFi, notamment l’application Ocean Signal AIS Config.
Ocean Signal n’a aucun contrôle sur ces problèmes de connectivité WiFi et nous ne sommes donc pas en mesure de résoudre ce problème pour aucun de nos clients.
Solutions de contournement à utiliser si aucune solution n’est disponible pour votre appareil mobile :
– La configuration AIS du produit Ocean Signal doit être effectuée à l’aide d’un autre appareil mobile ; ou
– Utilisez l’application WEB et un fichier de clé USB créé le : http://oceansignal.com/ais_webapp.html
PLB1 – When I register my EPIRB or PLB is the 0 in the 15 digit HEX ID (UIN) the number 0, or the letter O?
L’ID HEX se compose uniquement des chiffres de 0 à 9 et des lettres de A à F. Le caractère 0 est le chiffre zéro.
PLB1 – If I register my PLB in one country, can I use it in another country?
Oui, vous pouvez utiliser votre PLB partout dans le monde. Lorsque vous enregistrez votre PLB, assurez-vous de fournir des contacts d’urgence qui sauront où vous êtes si vous devez activer la PLB en cas d’urgence. Cela aide les autorités de secours à s’assurer qu’il s’agit d’une véritable alerte et accélérera votre sauvetage.
PLB1 – What is the location accuracy of the rescueME PLB1?
Le système Cospas Sarsat utilise deux méthodes pour localiser une balise :
– Le système satellitaire est conçu pour localiser votre balise en utilisant uniquement la transmission.
La précision de ce repère est d’environ 5 milles nautiques, mais elle est généralement bien meilleure.
– Le rescueME PLB1 dispose d’un récepteur GPS intégré qui est utilisé pour coder la position dans la transmission.
Lorsque le GPS dispose d’une position fiable, généralement en quelques minutes, la précision est généralement à moins de 100 mètres de votre position réelle.
La combinaison de ces deux méthodes permet aux services de secours d’obtenir la position la plus rapide et la plus précise.
PLB1 – Why is the pouch permanently attached to the PLB1 (Aus/NZ only)?
La réglementation exige que la PLB soit flottante pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande.
En raison de la petite taille du rescueME PLB1, la poche assure la flottabilité et doit être fixée de manière permanente lorsqu’elle est fournie dans ces pays.
Si vous retirez le sac pour une utilisation terrestre, coupez le cordon noir en laissant suffisamment de longueur pour faire une boucle pour rattacher le sac ou attacher un cordon séparé.
PLB1 – When testing the PLB, I get two green flashes. What does this mean?
L’indication du test est répétée.
Ainsi, pour une batterie qui a été utilisée pendant moins d’une heure, vous verrez un seul flash vert, qui se répète après une courte pause.
Si la batterie a été utilisée pendant plus d’une heure, l’indicateur passera à une couleur ambre (orange).
Pendant deux heures, l’indicateur clignotera en orange deux fois ou plus dans un groupe proche, qui sera répété après une courte pause.
PLB1 – Carrying a PLB on aircraft as luggage.
L’Ocean Signal rescueME PLB1 peut être transporté en toute sécurité à bord d’un avion de passagers en tant que bagage enregistré ou bagage à main en vertu de la section 2.3.5.9 de la réglementation IATA sur les marchandises dangereuses. La batterie au lithium métal du rescueME PLB1 contient moins de 2 g de lithium et a été testée conformément à l’article 38.3 du Manuel d’essais de l’ONU. Des précautions doivent être prises pour éviter toute activation accidentelle s’il est placé dans les bagages enregistrés.
PLB1 – Is the battery replaceable on the PLB1?
Oui, la batterie sera remplaçable après la période d’expiration ou après l’activation de l’appareil. La batterie n’est pas remplaçable par l’utilisateur et doit être envoyée à un revendeur agréé pour être remplacée. Veuillez trouver un centre de remplacement de batterie dans la section Localisateur de revendeurs de notre site ici.
PLB1 – When should I replace my PLB1 battery?
Dans des circonstances normales, la batterie du PLB1 doit être remplacée avant la date d’expiration indiquée sur l’appareil.
Si l’appareil a été activé en cas d’urgence ou si le voyant de test clignote en orange (orange), la batterie doit être remplacée avant d’être réutilisée pour garantir les 24 heures de fonctionnement complètes en cas d’urgence.
La durée de vie typique du PLB1 est supérieure à 24 heures, mais dans des conditions définies de stockage et d’utilisation de test.
Ne présumez pas que ce n’est pas parce que l’activation n’a été que pour une courte durée que la batterie n’aura pas besoin d’être remplacée.
Vous trouverez plus de détails sur l’échange de piles dans votre région en vous renseignant auprès d’un centre de remplacement de piles ici.
PLB1 – Disposal of of EPIRBs and PLBs
Il faut faire preuve de prudence lors de la mise au rebut de votre BLP ou RLS lorsqu’elle n’est plus nécessaire.
Les fausses alertes provenant de balises mises au rebut peuvent amener les autorités de secours à consacrer beaucoup de temps et d’efforts à localiser les RLS ou les PLB mises au rebut qui ont été activées accidentellement.
Veuillez vous assurer que l’on prend soin de désactiver complètement la balise et d’informer l’autorité d’enregistrement que la balise n’est plus en service.
Il est recommandé de retirer la pile de la balise en retirant le couvercle du boîtier.
Jetez la batterie conformément aux réglementations locales en matière de déchets.
Veuillez noter que les balises Ocean Signal ne sont pas réparables par l’utilisateur et que le retrait du couvercle annulera la garantie.
PLB1 – Should my PLB1 include a pouch? (non Australia/New Zealand)
Le PLB1 n’est pas vendu avec une pochette mais peut être acheté en tant qu’accessoire chez l’un de nos revendeurs.
PLB3 – When I register my EPIRB or PLB is the 0 in the 15 digit HEX ID (UIN) the number 0, or the letter O?
L’ID HEX se compose uniquement des chiffres de 0 à 9 et des lettres de A à F. Le caractère 0 est le chiffre zéro.
PLB3 – If I register my PLB in one country, can I use it in another country?
Oui, vous pouvez utiliser votre PLB partout dans le monde. Lorsque vous enregistrez votre PLB, assurez-vous de fournir des contacts d’urgence qui sauront où vous êtes si vous devez activer la PLB en cas d’urgence. Cela aide les autorités de secours à s’assurer qu’il s’agit d’une véritable alerte et accélérera votre sauvetage.
PLB3 – What is the location accuracy of the rescueME PLB3?
Le système Cospas Sarsat utilise deux méthodes pour localiser une balise :
– Le système satellitaire est conçu pour localiser votre balise en utilisant uniquement la transmission.
La précision de ce repère est d’environ 5 milles nautiques, mais elle est généralement bien meilleure.
– Le rescueME PLB3 dispose d’un récepteur GPS intégré qui est utilisé pour coder la position dans la transmission.
Lorsque le GPS dispose d’une position fiable, généralement en quelques minutes, la précision est généralement à moins de 100 mètres de votre position réelle.
La combinaison de ces deux méthodes permet aux services de secours d’obtenir la position la plus rapide et la plus précise.
PLB3 – When testing the PLB, I get two green flashes. What does this mean?
L’indication du test est répétée.
Ainsi, pour une batterie qui a été utilisée pendant moins d’une heure, vous verrez un seul flash vert, qui se répète après une courte pause.
Si la batterie a été utilisée pendant plus d’une heure, l’indicateur passera à une couleur ambre (orange).
Pendant deux heures, l’indicateur clignotera en orange deux fois ou plus dans un groupe proche, qui sera répété après une courte pause.
PLB3 – Carrying a PLB on aircraft as luggage.
L’Ocean Signal rescueME PLB3 peut être transporté en toute sécurité à bord d’un avion de passagers en tant que bagage enregistré ou bagage à main en vertu de la section 2.3.5.9 de la réglementation IATA sur les marchandises dangereuses. La batterie au lithium métal du rescueME PLB1 contient moins de 2 g de lithium et a été testée conformément à l’article 38.3 du Manuel d’essais de l’ONU. Des précautions doivent être prises pour éviter toute activation accidentelle s’il est placé dans les bagages enregistrés.
PLB3 – Is the battery replaceable on the PLB3?
Oui, la batterie sera remplaçable après la période d’expiration ou après l’activation de l’appareil. La batterie n’est pas remplaçable par l’utilisateur et doit être envoyée à un revendeur agréé pour être remplacée. Veuillez trouver un centre de remplacement de batterie dans la section Localisateur de revendeurs de notre site ici.
PLB3 – When should I replace my PLB3 battery?
Dans des circonstances normales, la batterie du PLB3 doit être remplacée avant la date d’expiration indiquée sur l’appareil.
Si l’appareil a été activé en cas d’urgence ou si le voyant de test clignote en orange (orange), la batterie doit être remplacée avant d’être réutilisée pour garantir les 24 heures de fonctionnement complètes en cas d’urgence.
La durée de vie typique du PLB3 est supérieure à 24 heures, mais dans des conditions définies de stockage et d’utilisation de test.
Ne présumez pas que ce n’est pas parce que l’activation n’a été que pour une courte durée que la batterie n’aura pas besoin d’être remplacée.
Vous trouverez plus de détails sur l’échange de piles dans votre région en vous renseignant auprès d’un centre de remplacement de piles ici.
PLB3 – Disposal of EPIRBs and PLBs
Il faut faire preuve de prudence lors de la mise au rebut de votre BLP ou RLS lorsqu’elle n’est plus nécessaire.
Les fausses alertes provenant de balises mises au rebut peuvent amener les autorités de secours à consacrer beaucoup de temps et d’efforts à localiser les RLS ou les PLB mises au rebut qui ont été activées accidentellement.
Veuillez vous assurer que l’on prend soin de désactiver complètement la balise et d’informer l’autorité d’enregistrement que la balise n’est plus en service.
Il est recommandé de retirer la pile de la balise en retirant le couvercle du boîtier.
Jetez la batterie conformément aux réglementations locales en matière de déchets.
Veuillez noter que les balises Ocean Signal ne sont pas réparables par l’utilisateur et que le retrait du couvercle annulera la garantie.
MOB1 – What test modes does the MOB1 have?
Il existe trois modes de test sur le MOB1 ; Fonctionnel, DSC et AIS/GPS.
Le test fonctionnel doit être effectué une fois par mois et affichera la durée d’utilisation de la batterie.
Il appliquera également une charge à la batterie pour tester si elle est défectueuse ou si elle a été déchargée.
Il effectue d’autres tests fonctionnels sur les circuits électroniques.
Il ne teste pas le GPS et n’effectue pas de transmissions de test.
Le test DSC ne doit pas être effectué plus de deux fois par an.
Ce test envoie une seule transmission ASN au MMSI programmée dans le MOB1, qui sera affichée sur la radio ASN du navire.
Il n’envoie pas d’appel de détresse ou de relais de détresse et l’appel ne contient pas la position.
Le test AIS ne doit pas être effectué plus de trois fois par an.
Ce test active le récepteur GPS et, une fois la position déterminée, il effectue une transmission AIS, qui s’affichera sur un récepteur AIS ou un traceur de cartes approprié.
Le message AIS reçu affichera la position déterminée par le récepteur GPS MOB1.
Il y a également une transmission du message texte AIS contenant les mots « MOB TEST ».
Notez que ce test doit être effectué avec le MOB1 en pleine vue du ciel.
Sans une position valide, le MOB1 ne transmettra aucun message AIS.
La limitation du nombre d’essais par an vise à garantir que la batterie aura toujours sa pleine durée de vie opérationnelle à la date d’expiration de la batterie.
MOB1 – Why does my MOB1 show red flashes if I try to programme the MMSI number?
Si l’appareil ne parvient pas à se programmer, affichant la LED rouge clignotante à la fin, veuillez réessayer.
Rallumez le MOB1 en mode programmation et réessayez.
Il n’est pas nécessaire de quitter l’écran de programmation du programme.
Si la page de programmation s’affiche, appuyez à nouveau sur F10 pour recommencer la séquence de programmation.
Notez que le clignotement rouge peut prendre plusieurs secondes pour démarrer une fois la séquence à l’écran terminée.
Si vous rencontrez des problèmes pour programmer votre MOB1, veuillez consulter les conseils suivants.
1. Assurez-vous que la luminosité de votre écran est réglée au maximum, à l’aide des commandes du moniteur ou de l’appareil.
2. Assurez-vous d’avoir commencé la programmation dans les 50 secondes suivant la mise en mode de programmation du MOB1.
Si vous ne le faites pas, le MOB1 s’éteindra avant le début de la communication.
Notez qu’une fois la programmation commencée (la boîte blanche clignote), le MOB1 doit rester allumé jusqu’à ce que la séquence de programmation soit terminée.
Idéalement, le MOB1 doit être mis en mode programmation juste avant de placer le MOB1 devant le carré blanc.
3. Assurez-vous que le MOB1 est placé sur le carré blanc, l’adaptateur de programmation en caoutchouc touchant fermement l’écran et l’ouverture en caoutchouc près du centre de la boîte blanche.
4. Évitez de programmer le MOB1 dans des conditions de lumière ambiante vive.
Si nécessaire, dirigez l’écran à l’écart des sources de lumière directes ou vives, telles que le soleil, à travers une fenêtre.
(Dans des circonstances extrêmes, en particulier avec des écrans plus anciens qui ont perdu de leur luminosité, placez un chiffon épais sur l’écran et MOB1 pour bloquer la lumière ambiante.)
5. Le logiciel de configuration MOB1 nécessite un timing précis, qui peut être perturbé par d’autres applications fonctionnant simultanément, en particulier sur des ordinateurs plus lents.
Si vous rencontrez toujours des problèmes, essayez de fermer toutes les applications inutiles, y compris les logiciels antivirus.
6. Sur les ordinateurs portables, la touche F10 devra être utilisée en conjonction avec la fonction (étiquetée Func ou Fn) pour démarrer la boîte blanche clignotant en noir et blanc pour envoyer les données au MOB1.
La plupart des claviers colorent les touches F de la même couleur que la touche de fonction pour l’identifier.
7. Le logiciel de programmation MOB1 MMSI n’est disponible que pour les PC Windows.
Pour les utilisateurs d’autres systèmes d’exploitation, smartphones et tablettes, une application en ligne est disponible.
Vous pouvez y accéder à l’aide du bouton sur la page Web des installateurs .
Notez qu’il ne peut être utilisé qu’en ligne.
MOB1 – Which DSC radios are compatible with the MOB1?
Ocean Signal recommande d’utiliser l’une des radios de la liste ci-dessous avec le rescueME MOB1.
Les radios ASN de classe D suivantes ont été testées en coopération avec le fabricant et il a été confirmé qu’elles recevaient l’appel de relais de détresse individuel.
ICOM :
Modèles actuels ; M91, M323, M423, M506
Modèles plus anciens ; M411, M421, M505, M603
Système : RS90
Standard Horizon : L’usine a confirmé que les modèles suivants sont compatibles :
GX5500S
V4.xx (GX5500S uniquement),
V5.xx (TOUS)
V4.xx (GX2150/GX2000 uniquement)
V1.xx (GX2200 uniquement)
V4.xx (TOUS)
V2.xx (TOUS)
V2.xx (TOUS)
V1.xx (TOUS)
V1.xx (TOUS)
Les radios ASN de classe A ont toujours été en mesure de recevoir cet appel et tous les modèles sont considérés comme compatibles.
Cette liste n’est pas exhaustive et sera complétée au fur et à mesure que d’autres modèles compatibles seront confirmés.
Ocean Signal accueille les demandes de renseignements d’autres fabricants souhaitant que leurs radios soient répertoriées ici.
MOB1 – What DSC functions are allowed in my country?
La fonctionnalité DSC du MOB1 est limitée par les réglementations de chaque pays.
La liste ci-dessous indique les fonctions auxquelles vous pouvez vous attendre.
AIS uniquement : Canada, Danemark, Lettonie
Appel AIS + ASN Individual Distress Relay plus appel de groupe envoyé après 30 minutes : États-Unis
Appel AIS + DSC Individual Distress Relay uniquement : France, Allemagne, Pays-Bas, Espagne, Royaume-Uni
Relais de détresse individuel AIS + ASN, alerte de détresse pour tous les navires (déclenchement manuel uniquement) : tous les autres pays européens
Relais de détresse individuel AIS + DSC, alerte de détresse pour tous les navires, envoyée une fois lors de l’activation du MOB1 et lors de l’initiation manuelle : Reste du monde.
MOB1 – How to programme DSC MMSI number into the MOB1
Une vidéo montrant la séquence de programmation du MOB1 se trouve sur ce lien.
N’oubliez pas de régler la luminosité de l’écran au maximum avant de commencer la séquence.
Notez que la touche de test est enfoncée directement, puis que l’adaptateur en caoutchouc est monté lorsque le MOB est prêt à programmer.
MOB1 – Can I change the DSC MMSI number if I move to a different vessel?
Oui, il est possible de reprogrammer le numéro MMSI utilisé pour appeler votre radio ASN autant de fois que vous le souhaitez en utilisant les applications normales.
Il n’est pas nécessaire de supprimer l’ancien numéro au préalable.
Le nouveau numéro remplacera simplement l’ancien numéro MMSI.
Chaque fois que vous programmez le MOB1, il utilisera une petite partie de la capacité de la batterie et réduira la durée de vie de quelques minutes à chaque fois.
MOB1 – Why does the displayed MMSI not change when I enter my DSC MMSI number?
Tous les MOB AIS et DSC sont préprogrammés au moment de la fabrication avec le numéro MMSI d’auto-identification.
Dans le cas du rescueME MOB1, ou du M100, ce numéro commencera toujours par 97260—-.
Le 972 identifie l’appareil comme un appareil MOB et le 60 identifie l’appareil comme fabriqué par Ocean Signal.
L’utilisateur ne peut pas modifier ce numéro, ce qui est une exigence des normes d’homologation en vigueur.
Le numéro MMSI ASN ASN programmé par l’utilisateur est le numéro auquel le MOB1 enverra les appels de détresse.
Les radios compatibles afficheront toujours le numéro MMSI « from » sous la forme du numéro 972 imprimé à l’arrière du MOB1.
De même, la cible affichée sur un traceur AIS affichera également l’adresse cible sous la forme du numéro 972.
MOB1 – What is the black cord supplied for?
La longueur de cordon fournie est fournie comme protection contre les pertes accidentelles. Le cordon (longe) doit être utilisé pour attacher le MOB1 à un point fixe sur le gilet de sauvetage qui n’empêchera pas le gonflage ou ne se détachera pas si le MOB1 est accidentellement retiré de son support. Le point de fixation MOB1 du cordon est situé sur le dessus de l’appareil.
EPIRB1 – When I register my EPIRB or PLB is the 0 in the 15 digit HEX ID (UIN) the number 0, or the letter O?
L’ID HEX se compose uniquement des chiffres de 0 à 9 et des lettres de A à F. Le caractère 0 est le chiffre zéro.
EPIRB1 – Disposal of of EPIRBs and PLBs
Il faut faire preuve de prudence lors de la mise au rebut de votre BLP ou RLS lorsqu’elle n’est plus nécessaire.
Les fausses alertes provenant de balises mises au rebut peuvent amener les autorités de secours à consacrer beaucoup de temps et d’efforts à localiser les RLS ou les PLB mises au rebut qui ont été activées accidentellement.
Veuillez vous assurer que l’on prend soin de désactiver complètement la balise et d’informer l’autorité d’enregistrement que la balise n’est plus en service.
Il est recommandé de retirer la pile de la balise en retirant le couvercle du boîtier.
Jetez la batterie conformément aux réglementations locales en matière de déchets.
Veuillez noter que les balises Ocean Signal ne sont pas réparables par l’utilisateur et que le retrait du couvercle annulera la garantie.
EPIRB3 – What do EPIRBs do?
Les radiobalises de localisation d’urgence (RLS) sont des radiobalises de détresse qui transmettent des informations de localisation sur les navires directement aux forces de recherche et de sauvetage, leur faisant savoir que le propriétaire est en danger grave et imminent.
EPIRB3 – What's the difference between an AIS EPIRB and a traditional EPIRB?
Les RLS AIS offriront aux utilisateurs récréatifs et commerciaux l’assurance supplémentaire que d’autres navires à proximité équipés d’un émetteur-récepteur AIS seront avertis en cas d’urgence, en plus des capacités traditionnelles de la balise à transmettre un signal de détresse de 406 MHz via le système satellitaire Cospas-Sarsat pour contacter les services de sauvetage mondiaux.
L’introduction du signal de localisation AIS garantit qu’un signal sera également reçu par tous les navires et aéronefs équipés de l’AIS à proximité, ce qui leur permet de réagir avec une assistance immédiate.
EPIRB3 – What is RLS or Return Link Service
Le service de liaison retour ou RLS permet à l’EPIRB, à la PLB et à l’ELT nouvellement approuvés d’émettre un signal de confirmation (par exemple, un voyant bleu clignotant ou un message si la balise est équipée d’un affichage numérique) indiquant que le signal de détresse de la balise a été reçu et localisé par le système Cospas-Sarsat et transmis aux autorités gouvernementales pour action.
Cela ne signifie pas qu’un sauvetage a déjà été organisé/lancé, mais seulement que l’alerte de détresse a été reçue et acheminée vers les agences gouvernementales appropriées.
Le signal ou le message de confirmation RLS doit généralement être reçu à la balise RLS entre 10 et 20 minutes, car la recherche et le sauvetage s’efforcent de faciliter votre sauvetage.
EPIRB3 – What is NFC?
La communication en champ proche (NFC) est une technologie de connectivité sans fil à courte portée qui utilise l’induction de champ magnétique pour permettre la communication entre les appareils lorsqu’ils sont touchés ensemble ou amenés à quelques centimètres l’un de l’autre.
Les données et l’activité de la balise sont stockées et, lorsque votre téléphone est à portée, la technologie NFC de la balise utilise la puissance du téléphone pour transmettre les données à votre téléphone et à votre application mobile Beacons.
EPIRB3 – Will 406Mhz beacons work anywhere in the world?
Oui, les balises 406 MHz peuvent être utilisées partout dans le monde, y compris aux deux pôles, rappelez-vous simplement que vous avez besoin d’une vue dégagée du ciel (elles ne fonctionneront pas dans les bâtiments ou les grottes, etc.)
EPIRB3 – When I register my EPIRB, is the 0 in the 15 digit HEX ID (UIN) the number 0, or the letter O?
L’ID HEXADÉCIMAL (UIN) se compose uniquement des chiffres de 0 à 9 et des lettres de A à F.
Le caractère 0 est le chiffre zéro.
L’UIN (Unique Identifier Number) est programmé dans chaque balise de l’usine.
Le numéro UIN se compose de 15 séries de lettres et de chiffres à 15 chiffres qui constituent l’identité unique de la balise.
L’UIN se trouve sur une étiquette blanche à l’extérieur de la balise.
Vous pouvez également obtenir votre UIN en scannant l’antenne NFC et en extrayant les données de la balise dans l’application mobile Ocean Signal.
EPIRB3 – Disposal of EPIRBs and PLBs
Il faut faire preuve de prudence lors de la mise au rebut de votre BLP ou RLS lorsqu’elle n’est plus nécessaire.
Les fausses alertes provenant de balises mises au rebut peuvent amener les autorités de secours à consacrer beaucoup de temps et d’efforts à localiser les RLS ou les PLB mises au rebut qui ont été activées accidentellement.
Veuillez vous assurer que l’on prend soin de désactiver complètement la balise et d’informer l’autorité d’enregistrement que la balise n’est plus en service.
Il est recommandé de retirer la pile de la balise en retirant le couvercle du boîtier.
Jetez la batterie conformément aux réglementations locales en matière de déchets.
Veuillez noter que les balises Ocean Signal ne sont pas réparables par l’utilisateur et que le retrait du couvercle annulera la garantie.
EPIRB3 – What is the difference between a Category I and a Category II EPIRB?
La différence réside dans la façon dont la RLS est déployée à partir du support de RLS fourni.
Une balise de catégorie I se déclenche automatiquement lorsqu’un navire coule.
La balise flotte librement à une profondeur de 1,5 à 3,0 m (4,9 à 13,1 pieds).
La RLS peut être activée manuellement lorsqu’elle est dans son support ou retirée et activée manuellement.
Une balise de catégorie II est déployée manuellement.
La RLS s’activera automatiquement lorsqu’elle sera retirée de son support et entrera en contact avec de l’eau, ou lorsqu’elle est toujours dans son support mais qu’une personne a appuyé manuellement sur le bouton d’alimentation.
Les supports de catégorie 1 et de catégorie 2 désactiveront la fonction de capteur d’eau de l’EPIRB, de sorte que si l’EPIRB devait être mouillée pendant qu’elle était dans le support, elle ne provoquerait pas de fausse alarme.
L’activation de l’eau de la RLS n’est possible que lorsque la RLS a été retirée du support et qu’elle est mouillée.
EPIRB2 – What do EPIRBs do?
Les radiobalises de localisation d’urgence (RLS) sont des radiobalises de détresse qui transmettent des informations de localisation sur les navires directement aux forces de recherche et de sauvetage, leur faisant savoir que le propriétaire est en danger grave et imminent.
EPIRB2 – What is RLS or Return Link Service
Le service de liaison retour ou RLS permet à l’EPIRB, à la PLB et à l’ELT nouvellement approuvés d’émettre un signal de confirmation (par exemple, un voyant bleu clignotant ou un message si la balise est équipée d’un affichage numérique) indiquant que le signal de détresse de la balise a été reçu et localisé par le système Cospas-Sarsat et transmis aux autorités gouvernementales pour action.
Cela ne signifie pas qu’un sauvetage a déjà été organisé/lancé, mais seulement que l’alerte de détresse a été reçue et acheminée vers les agences gouvernementales appropriées.
Le signal ou le message de confirmation RLS doit généralement être reçu à la balise RLS entre 10 et 20 minutes, car la recherche et le sauvetage s’efforcent de faciliter votre sauvetage.
EPIRB2 – What is NFC?
La communication en champ proche (NFC) est une technologie de connectivité sans fil à courte portée qui utilise l’induction de champ magnétique pour permettre la communication entre les appareils lorsqu’ils sont touchés ensemble ou amenés à quelques centimètres l’un de l’autre.
Les données et l’activité de la balise sont stockées et, lorsque votre téléphone est à portée, la technologie NFC de la balise utilise la puissance du téléphone pour transmettre les données à votre téléphone et à votre application mobile Beacons.
EPIRB2 – Will 406Mhz beacons work anywhere in the world?
Oui, les balises 406 MHz peuvent être utilisées partout dans le monde, y compris aux deux pôles, rappelez-vous simplement que vous avez besoin d’une vue dégagée du ciel (elles ne fonctionneront pas dans les bâtiments ou les grottes, etc.)
EPIRB2 – When I register my EPIRB, is the 0 in the 15 digit HEX ID (UIN) the number 0, or the letter O?
L’ID HEXADÉCIMAL (UIN) se compose uniquement des chiffres de 0 à 9 et des lettres de A à F.
Le caractère 0 est le chiffre zéro.
L’UIN (Unique Identifier Number) est programmé dans chaque balise de l’usine.
Le numéro UIN se compose de 15 séries de lettres et de chiffres à 15 chiffres qui constituent l’identité unique de la balise.
L’UIN se trouve sur une étiquette blanche à l’extérieur de la balise.
Vous pouvez également obtenir votre UIN en scannant l’antenne NFC et en extrayant les données de la balise dans l’application mobile Ocean Signal.
EPIRB2 – Disposal of EPIRBs and PLBs
Il faut faire preuve de prudence lors de la mise au rebut de votre BLP ou RLS lorsqu’elle n’est plus nécessaire.
Les fausses alertes provenant de balises mises au rebut peuvent amener les autorités de secours à consacrer beaucoup de temps et d’efforts à localiser les RLS ou les PLB mises au rebut qui ont été activées accidentellement.
Veuillez vous assurer que l’on prend soin de désactiver complètement la balise et d’informer l’autorité d’enregistrement que la balise n’est plus en service.
Il est recommandé de retirer la pile de la balise en retirant le couvercle du boîtier.
Jetez la batterie conformément aux réglementations locales en matière de déchets.
Veuillez noter que les balises Ocean Signal ne sont pas réparables par l’utilisateur et que le retrait du couvercle annulera la garantie.
EPIRB2 – What is the difference between a Category I and a Category II EPIRB?
La différence réside dans la façon dont la RLS est déployée à partir du support de RLS fourni.
Une balise de catégorie I se déclenche automatiquement lorsqu’un navire coule.
La balise flotte librement à une profondeur de 1,5 à 3,0 m (4,9 à 13,1 pieds).
La RLS peut être activée manuellement lorsqu’elle est dans son support ou retirée et activée manuellement.
Une balise de catégorie II est déployée manuellement.
La RLS s’activera automatiquement lorsqu’elle sera retirée de son support et entrera en contact avec de l’eau, ou lorsqu’elle est toujours dans son support mais qu’une personne a appuyé manuellement sur le bouton d’alimentation.
Les supports de catégorie 1 et de catégorie 2 désactiveront la fonction de capteur d’eau de l’EPIRB, de sorte que si l’EPIRB devait être mouillée pendant qu’elle était dans le support, elle ne provoquerait pas de fausse alarme.
L’activation de l’eau de la RLS n’est possible que lorsque la RLS a été retirée du support et qu’elle est mouillée.
E100/E100G – When I register my EPIRB or PLB is the 0 in the 15 digit HEX ID (UIN) the number 0, or the letter O?
L’ID HEX se compose uniquement des chiffres de 0 à 9 et des lettres de A à F. Le caractère 0 est le chiffre zéro.
E100/E100G – Disposal of of EPIRBs and PLBs
Il faut faire preuve de prudence lors de la mise au rebut de votre BLP ou RLS lorsqu’elle n’est plus nécessaire.
Les fausses alertes provenant de balises mises au rebut peuvent amener les autorités de secours à consacrer beaucoup de temps et d’efforts à localiser les RLS ou les PLB mises au rebut qui ont été activées accidentellement.
Veuillez vous assurer que l’on prend soin de désactiver complètement la balise et d’informer l’autorité d’enregistrement que la balise n’est plus en service.
Il est recommandé de retirer la pile de la balise en retirant le couvercle du boîtier.
Jetez la batterie conformément aux réglementations locales en matière de déchets.
Veuillez noter que les balises Ocean Signal ne sont pas réparables par l’utilisateur et que le retrait du couvercle annulera la garantie.
V100 – Why are there fewer channels on the V100 than normal VHF handhelds?
Les radios portatives GMDSS sont limitées à l’installation des canaux simplex internationaux, car ce sont les seuls qui peuvent être utilisés d’un navire à l’autre.
V100 – How can I test my VHF radio?
La batterie principale du SafeSea V100 est protégée contre toute utilisation accidentelle par une languette de démontage, qui inhibe la sortie de la batterie. Pour tester la radio, Ocean Signal fournit une pile de test alcaline, la TB6V. Alternativement, une option rechargeable est disponible, le RB5V, avec un kit de chargeur (référence 721S-00622).
S100 – Why should I carry a SART?
Un SART aide les autorités de secours à vous localiser en cas d’urgence. Bien qu’il ne s’agisse pas d’un dispositif d’alerte primaire, comme une RLS, il guidera l’engin de sauvetage vers vous en affichant une position et une ligne de relèvement sur le radar de l’engin de sauvetage.